Johannes 1:36

SVEn ziende op Jezus, [daar] wandelende, zeide hij: Ziet, het Lam Gods!
Steph και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου
Trans.

kai emblepsas tō iēsou peripatounti legei ide o amnos tou theou


Alex και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου
ASVand he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
BEAnd looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!
Byz και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου
DarbyAnd, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.
ELB05und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!
LSGet, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.
Peshܘܚܪ ܒܝܫܘܥ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܡܪܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchUnd indem er auf Jesus blickte, der vorüberwandelte, sprach er: Siehe, das Lamm Gottes!
WebAnd looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Weym when he saw Jesus passing by, and said, "Look! that is the Lamb of God!"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin